index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 389.2

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 389.2 (TX 2015-08-21, TRde 2014-11-28)



§ 11'
73 -- [ ... ] dem Sohn [ ... ]
74 -- Nehm[t] ihm gegenüber eine gütige Gesinnung ein!
75 -- [Sonnengott] und Wettergott [ ... ] ebenso für den König [ ... ]
76 -- Nehmt ihm gegenüber ebenso eine gütige Gesinnung ein!
Lesung und Bedeutung unklar.
Das Zeichen tén ist radiert und kurz vor dem rechten Rand neu geschrieben.
Der Paragraphenstrich ist an manchen Stellen nachgezogen und sieht dann wie ein doppelter Paragraphenstrich aus.
ge-en-zu QA-TAM-MA nach Kollation am Foto.

Editio ultima: Textus 2015-08-21; Traductionis 2014-11-28