index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 389.2
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 389.2 (TX 2015-08-21, TRde 2014-11-28)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 11'
73
--
[
...
]
ANA
DUMU
-
RI
ammaran
8
-
[
...
]
73
A
2 + 3
Rs. 1'/9
[
...
]
A-NA
DUMU
-
RI
⌈
am
⌉
-ma-ra-an-
[
_ _
]
74
--
nu=šši
genzu
dat
[
ten
]
74
A
2
Rs. 1'
⌈
nu-uš
⌉
-ši
ge-en-z
[
u
...
]
74
B
Rs. 1'
[
nu-uš-š
]
i
⌈
ge-en-zu
⌉
da-
⌈
at
⌉
-x-
[
...
]
75
--
[
...
]
d
10
-ašš=a
LUGAL
-i
šer
QATAMMA
[
...
]
-mammari-
[
...
-z
]
i
75
A
2 + 3
Rs. 2'/10
[
...
]
⌈
d
⌉
10
-aš-ša
LUGAL
-i
še-er
QA-T
[
AM-M
]
A
x-ma-am-ma-ri-x-
[
...
]
75
B
Rs. 2'
[
d
10
]
-aš-ša
LUGAL
-i
še-er
QA-TAM-
⌈
MA
⌉
[
...
]
75
C
Rs. 1'
[
...
-z
]
i
?
76
--
[
nu
]
=šši
genzu
QATAMMA
datten
76
A
2 + 3
Rs. 3'/11
[
nu-uš-ši
ge-en-zu
QA-T
]
AM-MA
da-at-tén
9
¬¬¬
10
76
B
Rs. 3'
[
nu
?
-u
]
š-ši
ge-en-zu
QA-TAM-
⌈
MA
?
⌉
11
[
da-at-tén
]
¬¬¬
76
C
Rs. 2'
[
...
da-a
]
t-tén
¬¬¬
§ 11'
73
--
[ ... ] dem Sohn [ ... ]
74
--
Nehm[
t
] ihm gegenüber eine gütige Gesinnung ein!
75
--
[
Sonnengott
] und Wettergott [ ... ] ebenso für den König [ ... ]
76
--
Nehmt ihm gegenüber ebenso eine gütige Gesinnung ein!
8
Lesung und Bedeutung unklar.
9
Das Zeichen
tén
ist radiert und kurz vor dem rechten Rand neu geschrieben.
10
Der Paragraphenstrich ist an manchen Stellen nachgezogen und sieht dann wie ein doppelter Paragraphenstrich aus.
11
ge-en-zu
QA-TAM-MA
nach Kollation am Foto.
Editio ultima:
Textus
2015-08-21;
Traductionis
2014-11-28